5月5日省教育厅外事处副处长许俊农教授来华立口译学校授课,许教授用4个小时时间和大家分享了:
1、有道无术 术尚可求 有术无道 止于术。一个译员的职业道德应该放第一,然后是专业水平;
2、“学而优则仕”,学得好,翻译也是大有前途;
3、翻译行业和行业翻译的差异。MTI等专业的开设说明了社会需求是: 有不同专业背景的翻译,这个需求很大,空间广阔,而英语专业的学生则必须有一个第2专业;
4、人际关系是大学生必须要修炼的一门学问,千万不要死读书,要大胆实践。华立历来重视学生的实践和发展,也为优秀学员提供了很多实习实践机会,欢迎应往届学员积极联系我们或我本人。QQ236887552
•主讲嘉宾:
许俊农 教授
安徽省高校翻译协会常务副会长
中国人权发展基金会中青年专家委员;
安徽省教育厅外事处副处长
中国科学技术大学MTI(翻译专业硕士)课程指导老师
• 口译:从参加工作为单位领导和外宾做陪同口译开始,从1988年到2004年中国教育国际教育交流中心几乎每年的会议都是由 许俊龙 老师担任翻译;现负责安徽省教育厅外事工作,常年接待接洽各类国外大学,海外友人百余人次,是名副其实的外事活动和社会活动家。
•
笔译:迄今已经出版了60部(本)著作(译著)。同时担任《海外英语》杂志顾问;《上海Biz》首席翻译(2003至2005);《今日安徽》译 审;1997-2013安徽省情白皮书唯一翻译;现在天安门广场播放的大型宣传电视片《美好安徽》系独立翻译。