10 春季班学员: 陶家小妹
从开始学口译到现在有一个多月了 整体来说还是有很大的进步 这点让我觉得特别开心 就像老师说的那样 即使我们学英语学了10年了 即使是英语专业的学生 在刚开始学口译的时候就像小学生 口译的难度可想而之 它不仅仅考验一个人的英语能力 更重要的是综合能力 包括心理素质 中英文功底 记忆 表达 笔记法等等
没有系统的学习口译的时候 觉得自己的英语还过得去 平时陪外教逛逛街吃吃饭就觉得 嗯我挺不错的 可是第一节口译课就让我大受打击 很短的一段话而且还是中文 老师说开始翻译的时候才发现什么都没有记下来 当时真的是被打击到了 觉得自己引以为豪的英语怎么就这么差了啊 连中文都不行了 后来老师告诉我们学汉译英的时候会觉得自己英文水平不行 学英译汉的时候发现自己连中文表达都不行了 这是一个必经的过程 等这一阶段过了 就会发现自己的英语翻译水平提高了很多 幸亏我的脸皮比较厚 心也比较宽 呵呵所以一直坚持到现在 觉得自己的确有些进步 但是要达到“提高很多”的水平估计还得一段时间呢
说实话 学口译真的很辛苦很枯燥 从早上九点到下午六点 中间就一个小时的吃饭时间 其余的时间就一直不停的听汉语翻英文 听英文翻汉语 不允许大脑有一刻的休息 当然在培训班没有老师会因为你没这样做而惩罚你 可是我得对得起自己交的那昂贵的学费
现在上课才上到一半的时间吧 来上课的同学越来越少了 都说受不了 留下的同学 包括我自己偶尔也会跟不上老师的进度 可是不管有多难 我仍然不会放弃 我会一直学下去
我们的老师都是专职的口译员 从他们的穿着打扮 言谈举止间都可以看到他们的日子过得相当不错 口译的确是一个回报很丰厚的职业 我不否认我学口译的原因之一就是其吸金能力 但是我更清楚在其光鲜的外表下需要我们付出的更多
我还记得大二的时候替美国德克萨斯州的一个民间残疾人协会和武汉残联做了次翻译 我现在把这次经验定义为翻译而不是口译 是因为系统学习口译后我才知道自己那时的表现有多么差劲 呵呵曾经我还很是自豪呢 还有一次是帮我们学校接待了来自美国一所高中的20个高中生 独自策划和主持了一场学生交流会 这也是我的骄傲呢 可是现在跟老师们的那些国家级的国际级的会议翻译 现场翻译比起来真的是不足挂齿 我到现在都清楚地记得在听到那些组织成员到达会场时 那一刻紧张的大脑一片空白 毫不夸张的说 真的是旁边的人小声的提醒我该介绍成员了我才反应过来 还有见到那二十个比我都高的叽叽喳喳的高中生时心里的那个慌张 有时候没事的时候我会自己偷偷地想 当我做自己人生中第一场口译时我会是什么状态 我很期待那一刻的到来
听老师讲在翻译现场 真的是精力高度紧张 不敢有丝毫懈怠 尤其是每个人都有自己的口音和表达习惯 这给译员带来了很大的困难 如果没有超好的心理素质 这个坎很难跨过去的 这点我觉得自己做的还可以 可是刚开始还会紧张 这点必须得克服的
今天课间休息的时候 前台的肖老师 一个很可爱的很负责很认真的大概三十多岁的男老师(身材很高) 进来给我们唱了首他自己写的歌 说实话 他的普通话不是很标准 但唱得很投入 可是他的歌词吸引了我们每个人 歌词的大意是这条路不容易 可是我不会放弃 不管有多么辛苦 我仍然会坚持到底 最后他还跟我们讲了以前几个老学员现在的情况 他们大部分在国外 工资很高可是条件很辛苦 记忆很深的是他说有个女孩现在在尼泊尔 给外国专家做陪同翻译 平时就跟专家在室外六十多度的高温下工作{他特别跟我们强调晚上睡觉时的温度也有四十多 不知道是空调不管用还是没空调 反正就是特别的热} 很多人都劝她放弃 她不肯放弃 现在她回武汉休假 专门跑过来跟曾经的老师说 她不放弃不是因为高薪 而是因为她学会了怎么学习怎么坚强怎么坚持
我不知道肖老师想通过这些告诉我们什么道理 可是我能感受到他的用心 或许他不知道他的歌让我更加坚定了一直学下去的信念 Because interpretation is not only my interest,what is the most important for me is that it serves as my beacon ,giving me direction and purpose.I pledge that I must be someone in the future! |